Еврейское издательское общество лишило Бога пола

Еврейское издательское общество лишило Бога пола

Новый английский перевод Библии, избегающий гендерных местоимений Бога, теперь доступен через онлайн-библиотеку еврейских текстов Sefaria, что вызвало негативную реакцию в социальных сетях со стороны тех, кто считает это изменение святотатством, сообщает Jewish Telegraphic Agency.

Пересмотренное издание Библии Еврейского издательского общества (Jewish Publication Society), выпущенное одним из старейших еврейских издательств, является первым крупным обновлением перевода ТАНАХа почти за 40 лет.

В отличие от почти всех переводов Библии на протяжении всей истории, новое издание не ссылается на Бога с местоимениями мужского рода. Он также не использует местоимения женского рода: вместо этого Бог упоминается просто как «Бог» на протяжении всего текста.

Многие консерваторы осудили такое новшество. К ним присоединились некоторые ортодоксальные евреи, которые считают, что новый перевод не соответствует их ценностям, утверждая, что перевод является примером прогрессивной политической идеологии, просачивающейся в религию.

«Детали», Н.Б. Фотоиллюстрация: Нир Кафри



 

Будьте всегда в курсе главных событий:

Подписывайтесь на ТГ-канал "Детали: Новости Израиля"

Новости

Раскрыта тайна “тела в Бейт-Гуврине”
KLM и Air France внезапно отменили рейсы в Израиль
“Гренландский кризис” завершен? О чем Трамп договорился с генсеком НАТО

Популярное

Яир Нетаниягу избран в Центр “Ликуда”: о чем это говорит

Яир Нетаниягу, сын премьер-министра Израиля Биньямина Нетаниягу, избран членом Центра «Ликуда». В рамках...

15-летняя израильтянка застряла одна в Турции

15-летняя гражданка Израиля уже неделю находится одна в Турции. Она застряла в чужой стране из-за того, что у...

МНЕНИЯ