Миф о возрождении иврита – языка, который никогда не умирал

Миф о возрождении иврита – языка, который никогда не умирал

Во-первых, возрождения иврита не было, во-вторых, оно не было чудом. Начнем со второго. В конце XIX – начале XX века появилось много «новых языков», существовавших и до того, но обретших новые сферы применения. Возьмем, к примеру, чешский. До второй половины XIX века это был разговорный язык крестьян, даже не язык — набор диалектов. На нем было зазорно говорить в городе, на нем ничего не писали. Но в это время в Европе возникло модное понятие «национальная культура», и образованные чехи (до тех пор удовлетворявшие все свои культурные нужды немецким) провозгласили: на чешском языке можно и нужно выразить все то, что мы выражаем на немецком! То же происходило с сербохорватским, с болгарским, украинским, немного позже — с татарским, еще позже — с албанским языками и т. д. Завоевание ивритом новых сфер использования шло нога в ногу с такими же процессами в других языках.

Ну а возрождения иврита не было, так как возрождают то, что прекратило существование, а иврит никогда за свою историю не переставал быть языком культурного творчества, хотя и параллельно с другими языками, которыми пользовались евреи.

Лист из пасхальной Агады, найденный в Каирской генизе / Библиотека Юнеса и Сорайи Назарян, Университет Хайфы, Израиль / Wikipedia

Почему на иврите перестали говорить

Тем не менее, на библейском иврите действительно перестали говорить. И виновато в этом не только «вавилонское пленение», из которого евреи вернулись, разговаривая на арамейском. Нехемья говорит: «Видел я еще в эти дни тех иудеев, что снова взяли жен из Ашдода, Амона и Моава. А дети их не умеют говорить по-иудейски, а говорят наполовину по-ашдодски и на языках других народов» (Нехемья, 13:23-24). Социолингвисты называют это явление «полуязычие».

Пока Иудея и Израиль были независимыми царствами, иврит держался как язык народа, когда же евреи оказались в зависимости от Вавилона, Персии, Ашдода, Амона, Моава и т. п., они естественным образом стали разговаривать на языке тех, кто им был нужен. В эллинистическое время добавился греческий язык, по отношению к которому иврит и арамейский оказались в одинаковой позиции. Современные ученые считают, что, когда в Новом завете говорится «сказал по-еврейски», мы не можем сделать вывод, звучала ли ивритская речь или арамейская — для авторов Нового завета главное подчеркнуть, что она не была греческой. Тем более что алфавит у иврита и арамейского был общим. А в эллинистическое время евреи уже настолько не понимали библейский иврит, что чтение Торы в синагоге обязательно сопровождалось устным переводом на арамейский.

Известно, что народные языки дольше всего держатся в деревнях, где время как бы не движется и куда культурные влияния не проникают. В III веке н. э. служанка составителя Мишны, рабби Йехуды ха-Наси, говорила на иврите, а вот его ученики уже не понимали некоторых слов в составленной им на иврите Мишне. В самой Мишне определенные юридические формулы (например, текст документа о разводе) приводятся по-арамейски. В Вавилоне в III веке н. э. о разговорных ивритских словах уже говорили «как выражаются мудрецы» (тр. Кидушин, с. 70а).

Другое свидетельство — письма вождя антиримского восстания II века н. э. Шимона Бар-Кохбы. Некоторые из них написаны на иврите, причем писец делает такие грамматические ошибки, что очевидно — он записывает живую речь. Однако хозяйственные документы того же времени, найденные в той же Иудейской пустыне, составлены частично на греческом, частично на арамейском. А воин одного из отрядов Бар-Кохбы извиняется: пишу, мол, по-гречески, так как писца, умеющего по-еврейски, у нас нет.

Впрочем, эпистолярная традиция на иврите не прерывалась. Найдены египетские папирусы IV–V вв. н. э. с письмами на иврите, ну а Каирская гениза переполнена такими письмами IX–XII вв. Но не значит ли это, что иврит существовал только в виде букв, а не звуков? Вовсе нет. Во-первых, до самых последних столетий любое чтение было чтением вслух. Блаженный Августин смотрел на человека, читавшего молча, как на чудо. Так что и чтение Торы в синагоге, и изучение Мишны и Талмуда было произнесением звуков иврита. Во-вторых, на иврите писали молитвы для произнесения в голос.

Интересен другой вопрос: откуда евреи знали, как именно произносить буквы «алеф-бета»? Традиция их звукового соответствия передавалась с неизбежными изменениями, так что к XX веку большая часть букв «алеф-бета» и огласовок имела более одного звукового соответствия в различных еврейских общинах. Можно выделить три главных «ствола» произносительных традиций, каждый из которых разделялся минимум на четыре «ветви», а то и больше. Это йеменская традиция, традиция мусульманских стран и традиция христианской Европы.

Йеменская традиция лучше всего сохранила некоторые экзотические звуки, в частности, различное произношение гимел с дагешем и без дагеша. Но зато йеменцы произносили сеголь и патах одинаково. Традиция мусульманских стран близка к современному израильскому произношению гласных, а традиция христианской Европы дала современному Израилю произношение согласных.

Biblia sacra polyglotta — издание ивритского текста с приложением текста самаритянского Пятикнижия и переводов на арамейский, греческий, сирийский, арабский, эфиопский и персидский. Издатель Томас Ройкрофт, Лондон. Редактор Брайан Уолтон. 1655 / Wikipedia

Насколько владел ивритом обычный еврей?

«Не так чтобы очень, но и не очень чтобы так». Все евреи-мужчины были грамотны настолько, чтобы прочитать написанное на иврите и в какой-то мере его понять. Начальное образование заключалось в изучении и понимании текстов молитв и Пятикнижия, а также трактата Авот из Мишны, и на это был способен каждый. Те, кого родители не отдавали в учение сапожнику, продолжали изучение Мишны, а наиболее способные — и Талмуда. Таким образом, свое мировоззрение средневековый еврей формировал не только слушая проповедников, но и лично читая тексты и размышляя над ними. Чем больше становилось печатных книг и чем дешевле они становились, тем лучше владели ивритом народные массы. В Национальной библиотеке Израиля хранится книга с печатью: «Общество дровосеков Бердичева для изучения Мишны».

Женщины не учились организованным образом и уж заведомо не изучали Талмуд, но считалось само собой разумеющимся, что взрослая женщина может прочитать текст молитвы по книге, а также умеет читать на идише.

Иврит употреблялся порою и как «язык для своих». В местечках и городах с большим еврейским населением многие неевреи знали идиш, и если было нужно, чтобы случайные слушатели не поняли, евреи вставляли в обычную идишистскую речь большое количество ивритских слов: «Дай человеку шкалик водки, но не малэ (полный), с куском лэхем (хлеба) и уплати ему два гроша» (Шолом-Алейхем. «Великий переполох среди маленьких людей»). Если мы вспомнили о Шолом-Алейхеме, то его знаменитый Тевье-молочник, обычный местечковый еврей, начинавший карьеру как возчик, с удовольствием читает: «А уж в субботу — и говорить нечего! В субботу я — король: заглядываю в книгу, просматриваю главу из Пятикнижия, почитываю “Поучение отцов” (трактат Авот), псалом — то да се, пятое-десятое». Тевье постоянно пересыпает свою речь фразами из ТАНАХа и Мишны, правда, вкладывая в них иногда совсем не тот смысл.

Молитвенник в миниатюрном формате, изданный специально для эмигрантов, 1840 / Национальная библиотека Израиля, Иерусалим

Не мешали ли друг другу иврит и идиш?

Наоборот, помогали. В идише XIX века было до 10% слов, заимствованных из иврита. Точнее, не совсем из иврита — из «святого языка», «лошн-койдеш». Так назывался весь комплекс языков и диалектов, на которых написаны традиционные еврейские тексты: и иврит ТАНАХа, и иврит молитвенника, и язык Талмуда, в котором не всегда разделяли мишнаитский иврит и арамейский. Все эти слова и выражения записывались в своем исходном виде, в отличие от идишистских слов, запись которых была фонетической. Поэтому для того, чтобы читать текст на идише, нужно узнавать ивритские и арамейские выражения как некие иероглифы и вызывать в памяти их традиционное чтение. 

Из этого следует, что читать на традиционном идише может лишь еврей, укорененный в еврейской культуре. Когда же евреи оторвались от этой культуры, слова из «лошн-койдеш» стали заменяться идишистскими. Предпринимались и более радикальные действия. В англоязычных (и испаноязычных) странах многие перешли на запись идиша латинскими буквами, что решало проблему, так как ивритские слова записывались транскрипцией, и даже не зная всей истории, стоящей за каждым словом, его можно было прочитать. В СССР была проведена радикальная реформа идишистской орфографии, и все слова «лошн-койдеш» стали записываться хоть и еврейскими буквами, но фонетически — опять-таки потеряв связь с ивритом.

Подпись Шмуэля Вистицкого, из «Истории еврейского народа в России»
Ю. Гессена, стр. 54, Петроград, 1916

Знал ли кто-нибудь иврит кто-нибудь, кроме евреев?

Приведем цитату из ирландской сказки о том, как Темный Патрик посрамил профессоров из Оксфорда (из сборника Seumas MacManus, Heavy Hangs the Golden Grain). Она опубликована на русском языке в сборнике «Ирландские легенды и сказки» (1960). «…Сначала он попросил выступить на шаг вперед знатока Латыни, лучшего из лучших. Затем лучшего знатока Греческого языка. И наконец первейшего знатока Гебрейского (Haybrew)».

Уже с XVI века во многих университетах Европы открываются «колледжи трех языков». Но внимание к ивриту в Европе старше «колледжей трех языков» и даже старше Йоганнеса Рейхлина. Архивисты обнаружили латинско-ивритский разговорник десятого (!) века. Заметьте — латинско-ивритский, а не наоборот. Найдены четыре его рукописи. В частности, на иврит переводятся слова и выражения: – Господин – Епископ – Дай мне стакан вина – Пиво – Хлеб – Рыба – Сыр – Мясо – Яйцо – Яблоко – Мед – Молоко – Инжир – Ешь – Пей – Лысый (!)– Голова – Король – Князь – Королева – Город – Дом – Стол – Небеса – Земля – Солнце – Луна – Звезда – Мир тебе, учитель.

Некоторые отцы-основатели США всерьез собирались сделать иврит (библейский, конечно) государственным языком новой республики. Интересовались ивритом даже Пушкин и Лев Толстой. «Зеркало русской революции» учил иврит у московского раввина Якова Мазе, а Пушкину помог кн. Петр Вяземский, заинтересовавшийся ивритом ранее. В библиотеке Пушкина была книга Hurwitz, Hyman «The Elements of the Hebrew Language». London. 1829.

Взаимодействовал с ивритом и русский язык. В 1680 году в так называемой «сказке» (т. е. рассказе, описании) «детей боярских» в сибирском городе Верхотурье упомянут «Самойло Обрамов сын Вистицкий» из Смоленска. Его отец служил «королю польскому» в Брест-Литовске «шляхтою». Самойло подписался по-русски ивритскими буквами: «Йа Шмула Вистицки ик сей изказку йа руку приложил».

Но бывали и более причудливые сочетания языков. В истории белорусского языка известны так называемые «китабы» — рукописи, написанные арабскими буквами, но по-белорусски. Их писали татары, служившие в Великом княжестве литовском. Как и Шмуэль Вистицкий, они умели писать только своим алфавитом.

Первая страница книги Альфонсо из Вальядолида «Меяшер аков» — математического трактата о квадратуре круга и других задачах

Что писали на иврите, кроме религиозной литературы?

Первая страница книги Альфонсо из Вальядолида «Меяшер аков» — математического трактата о квадратуре круга и других задачах

В средневековье на иврит переводили все, что было интересно читателю — от буддийской притчи (известной в русском переводе как «Сказание о Варлааме и Иосафате») до романа об Амадисе Гальском, от «Поэтики» Аристотеля до медицинских трудов Галена. Берехья ѓа-Накдан написал «Притчи о лисах», в которых переложил басни Эзопа. И разумеется, еврейские поэты средневековой Испании писали по арабскому образцу стихи о вине, о войне, о любви к девушкам и даже о любви к юношам.

Первый ивритский журнал выходил в Амстердаме с 1691 до 1807 гг. и имел форму периодически издающихся респонсов на насущные вопросы. С 1691 до 1856 г. выходило пятьдесят ивритских газет. (После 1856 г. счет идет уже на сотни). Первую газету на иврите в европейской форме издавал в Берлине с 1750 г. Мозес Мендельсон.

В начале существования ивритская газета «Ха-мелиц» была органом еврейского просвещения. Там публиковались статьи о Гомере, о ессеях, о Луи Девятом, о гиксосах, о рыбах с пятью ребрами и т.д. Это было «актуальными новостями» для еврейских читателей. Но интереснее всего, что в трех номерах (№36, №47 первого цикла и №11 следующего цикла, 1861) велась полемика об ошибке д’Аламбера в подсчете логарифмов мнимых чисел! Не знаю, чему больше удивляться — тому, что авторы сочли нужным вести полемику на иврите через ивритскую газету, или тому, что редактор эту полемику публиковал, считая, что для читателей это важно.

Бен-Йеѓуда пробуждает спящий иврит. Карикатура начала XX в.

Так что же сделал знаменитый Элиэзер Бен-Йехуда?

Как мы показали, иврит он не возрождал. Но сделал необычайно много.

а) Первым (до Герцля) сказал, что евреям необходимо собраться на своей земле, и им необходим для этого общий язык, и этим языком должен быть иврит.

б) Подал пример того, что на иврите — в том его виде, в котором он существовал в конце XIX в., — можно и нужно разговаривать.

в) Первым показал, что на иврите можно и нужно воспитывать детей.

г) Первым начал систематически искать и находить в классических еврейских источниках полузабытые названия предметов и идей, и вводил их в оборот.

д) Первым стал целенаправленно создавать в иврите новые слова для выражения новых идей и называния новых предметов, и создал для этого общество — Комитет языка иврит, в будущем ставший Академией языка иврит.

е) Первым издал карманный русско-ивритский словарь.

ж) Почти в одиночку всю жизнь работал над всеобъемлющим словарем иврита академического типа.

з) Почти в одиночку в течение тридцати лет издавал под разными названиями газету, в которой пропагандировал свои идеи и новые слова.

и) С упорством Дон-Кихота всю жизнь собственным примером «пробивал» свои идеи.

Арье Ольман — специально для проекта «Да». «Да» — проект, открывающий малоизвестные страницы истории, культуры и традиции восточноевропейского еврейства

Иллюстрация: Письмо Шимона Бар-Кохбы, вождя антиримского восстания / The Leon Levy Dead Sea Scrolls Digital Library

 

Будьте всегда в курсе главных событий:

Подписывайтесь на ТГ-канал "Детали: Новости Израиля"

Новости

В Германии предложили запретить лозунг «От реки до моря»
Накануне второго этапа соглашения в секторе Газа: Халиль аль-Хайя прибыл в Каир
США сокращают своё присутствие в Гражданско-военном координационном центре

Популярное

Мирный план США и России – “капитуляция Украины”?

“Мирный план”, разработанный администрацией Трампа совместно с Россией, требует от Украины серьезных...

Синоптики сообщили, когда ждать первых зимних дождей

После аномально теплого и засушливого периода метеослужба Израиля ожидает перемены погоды уже на текущей...

МНЕНИЯ