Суббота 17.04.2021|

    Партнёры

    Партнёры

    Партнёры

    Загрузка...
    D814-079_Jewish_parachutists_with_partisans 1944_GPO

    Спилберг снимет фильм о еврейках, сражавшихся с нацистами

    В одном из старейших американских издательств William Morrow and Company вышла книга «Свет дней» 44-летней писательницы Джуди Баталион, жительницы Нью-Йорка, рожденной в Канаде. Подзаголовок этого романа гласит: «Неизвестная история женщин-бойцов сопротивления в нацистских гетто». В ближайшее время ожидается перевод книги на иврит.

    Обозреватель «ХаАрец» Адриан Хенниган, автор многочисленных публикаций на темы культуры, считает, что «Свет дней», чью основу составили истории 20 еврейских женщинах времен Второй мировой войны, заслуживает стать бестселлером. Недаром киностудия Amblin Entertainment Стивена Спилберга выкупила права на экранизацию романа еще на стадии рукописи в 2018 году; предполагается, что сценарий Баталион напишет вместе с Майклом Митником, знаменитым американским сценаристом, написавшим сценарий к фильму «Посвященный».

    По мнению Хеннингана, несмотря на то, что описанные истории вполне реальны, судьбы их настолько закручены, что кажутся сюжетом, скорее подходящим для такого изощренного кинорежиссера как Квентин Тарантино с его «Бесславными ублюдками», а не для реалистического кино о Катастрофе вроде «Списка Шиндлера».

    Молодые сионисты на учебной ферме в Польше в дни войны. Архив музея героев гетто.

    В качестве примера Хеннинган приводит историю Беллы Хазан, бесстрашной 19-летней девушки из юго-восточной Польши, которая устроилась на работу в... гестапо, где работала в канцелярии, что было идеальным прикрытием: Белла, помимо прочего, действовала в качестве курьера, выполняя различные поручения молодежного движения «Дрор» – ребята занимались распространением информационных бюллетеней, нелегальной доставкой денег и оружия через оккупированную нацистами Польшу («Дрор» и другие молодежные движения, такие как «Ха-Шомер ха-цаир», стали движущей силой еврейского сопротивления во время войны).

    Это действительно были удивительно смелые, бесстрашные девушки. Рении Кукельке в начале войны едва исполнилось 14 лет, но она выполняла роль связной, переправляя сообщения из одного гетто в другое. Или легендарная Цвия Любеткин: ей было всего 20 лет, когда она стала ключевой фигурой в организации восстания в Варшавском гетто, единственной женщиной, входившей в состав руководства Еврейской боевой организации.

    В название книги – «Свет дней» – легла строка из песни, которую молодая еврейская девушка написала, участвуя в песенном конкурсе в гетто. Жаль только, считает Хеннинган, что потребовалось 75 лет, чтобы этот свет, наконец, дошел до нас, и мы узнали о потрясающих судьбах еврейских женщин, сражавшихся с нацистами.

    Эти женщины выполняли порой такие задачи, которые оказывались не по плечу мужчинам. Нацисты, понятно, далеко не всегда могли доказать, что та или иная женщина – еврейка, не менее важно, что многие героини, описанные Баталион, будучи весьма образованными, были укоренены в польской и европейской культуре и могли выдавать себя за своих соотечественниц-ариек.

    По признанию самой писательницы, собранный ею в архивах материал, частично неизученный и неизвестный, просто потряс ее и во многом поменял ранее сложившееся представление о Катастрофе.

    Джуди Баталион родилась в еврейской семье выходцев из Польши, переживших Катастрофу, росла в еврейской общине Монреаля, но долгое время, по ее собственному признанию, пыталась убежать от собственного еврейства. Так она оказалась в Лондоне, увлеклась сценой, стала стендап-комиком, попутно изучала историю, пока в 2007 году случайно не наткнулась в Британской библиотеке на книгу на идише,  написанную в 1948 году – «Женщины в гетто».

    Как рассказывает Баталион, первая глава этой книги была посвящена Хане Сенеш, но, кроме этого, на 200 страницах повествовалось о других еврейских женщинах, воевавших с нацистами.

    Поддельное "арийское" удостоверение личности. Архив музея героев гетто.

    Баталион подала заявку и получила грант, чтобы перевести «Женщины в гетто» на английский язык, и эта работа заняла у нее, в общей сложности, около пяти лет. Затем она попыталась изложить в романной форме историю Рении Кукельки, соединив ее самоотверженную судьбу с трудной судьбой собственной бабушки. И, наконец, в 2017 году литературный агент Баталион посоветовал ей изложить имеющийся в ее распоряжении материал в отдельной книге.

    Но «Женщины в гетто» стали лишь отправной точкой: писательница занялась глобальным исследованием, включавшим путешествия по всей Польше – тем местам, которые так или иначе были связаны с Катастрофой, – знакомство с дополнительными архивными материалами, а также беседы с родными и близкими ее героинь. Это была нелегкая задача; только через полгода после начала работы появился черновой вариант книги. Кроме того, следовало тщательно выверить каждую историю, уточнить все детали, – а это не так просто по прошествии 80 лет с момента описываемых событий, учитывая тот факт, что на протяжении всего этого времени никто об этом и не вспоминал.

    «Еще одна проблема при написании подобной книги – соблюсти правильный баланс между «героями» и «жертвами» Катастрофы, день памяти которой в Израиле приходится на годовщину начала восстания в Варшавском гетто.

    Писательнице необходимо было уравновесить множество известных и неизвестных фактов», – поясняет Хеннинган. Он добавляет, что следовало учитывать: книга писалась в США, где огромный процент миллениалов, которые вообще не знают, что такое Освенцим (во время опроса 2018 года две трети респондентов заявили, что ничего не слышали об этом лагере смерти).

    «Очень сложно рассказать историю о Катастрофе, потому что я хочу раскрыть ужасающую природу этого геноцида, но также хочу рассказать историю людей, которые с ним боролись и не сдавались», – говорит писательница. Она считает, что есть нечто объединяющее еврейских женщин, не сдавшихся и не предававших, презревших смертельную опасность – это бесстрашие и бесшабашность. И за этим всем – героизм, столь удивительный, что вызывает восхищение.

    В следующем году, как предполагается, книга будет издана в Польше на польском языке. «Когда я работала над книгой, то именно в Польше я встретила полное понимание от ученых  и исследователей до простых людей. У меня было такое ощущение, что они, так же, как и я, были заинтересованы во всей этой истории. Для них это своя история. Для меня – это история о том, что происходило в Польше. Я там много общалась с молодыми людьми в возрасте 20-30 лет, и это было удивительно. Своему польскому издателю, помнится, я как-то небрежно бросила, что четверо моих дедушек и бабушек были из Польши. Он засмеялся и сказал: «Да Вы больше полька, чем любой из нас!» Да, у меня свои счеты с Польшей, но меня поразило,  насколько молодые поляки оказались увлечены моим проектом».

    На своей странице в «Твиттере» Джуди Баталион на днях написала: «В этой  ситуации, когда свирепствует пандемия, размышления о героинях моей книги придают мне силы, помогают жить и внушают оптимизм».

    Марк Котлярский, по материалам газеты «ХаАрец».
    На фото: еврейские парашютисты с местными партизанами, 1944.  GPO˜
    Фото на врезке любезно предоставлены музеев героев гетто.

    ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ
    ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ
    МНЕНИЯ
    Размер шрифта
    Send this to a friend