Русскоязычные израильтяне оказались в информационном вакууме | detaly.co.il
    Вторник 29.09.2020|

    Партнёры

    Партнёры

    Партнёры

    Загрузка...
    536198_Russians_opinions_tomer_appelbaum

    Русскоязычные израильтяне оказались в информационном вакууме

    В период эпидемии, когда необходимость в официальных источниках информации особенно велика, правительственная пресс-служба (ЛААМ) тратит на публикации на русском языке только 1 процент своего бюджета.

    Это выяснилось на состоявшемся 15 сентября заседании комиссии кнессета по алие и абсорбции. Несмотря на то, что русскоязычные израильтяне составляют около 20 процентов населения, многие министерства и ведомства воздерживаются от публикаций на русском языке или выделяют на такие публикации минимальные ассигнования. В числе этих учреждений и те, чьими услугами активно пользуются новые репатрианты – Служба  национального страхования («Битуах леуми»), министерство социального равенства и Управление по правам лиц, переживших Катастрофу.

    По словам Тали Плосков («Ликуд»), возглавляющей подкомиссию по интеграции репатриантов в израильском обществе, многие министерства и ведомства редко утруждают себя размещением рекламы на русском языке, даже если они предназначены в основном для новых репатриантов. Так, например, на русский язык переводится только 13 процентов публикаций Службы национального страхования, 7 процентов публикаций министерства социального равенства и 3 процента публикаций министерства строительства. «Управление по правам лиц, переживших Катастрофу, и комиссия по правам людей с ограниченными возможностями не провели ни одной кампании на русском языке, – заявила Плосков. – И это при том, что почти 40 процентов репатриантов, прибывших из стран СНГ, не владеют ивритом».

    Информационно-исследовательский центр кнессета подготовил к заседанию комиссии отчет, из которого следует, что на публикации на русском языке в 2017 году было выделено всего 2,25 млн шекелей, немногим более одного процента от общего бюджета (210 млн). В следующем, 2018 году ассигнования увеличились до 3 млн шекелей, но год спустя вновь уменьшились – до 2,7 миллиона. Для сравнения: на публикации, предназначенные для ультраортодоксального сектора, пресс-служба тратила в эти годы вдвое больше, от 4 до 5 млн шекелей, на арабский сектор – вчетверо больше.

    Боаз Стемблер, гендиректор ЛААМ, переложил ответственность на правительственные учреждения, заявив, что у пресс-службы нет собственного бюджета, и все решают клиенты – государственные учреждения, выделяющие бюджеты на публикации и рекламные кампании. «Именно клиент решает, сколько денег он вкладывает и кто его целевая аудитория. Мы только предлагаем, сколько ему следует потратить, на что именно и на какой сектор, но окончательное решение остается за клиентом», – пояснил Стемблер.

    Что на это отвечают «клиенты»? Екутиэль Цафари, представлявший на заседании министерство социального равенства, одним из подразделений которого является Управление по правам лиц, переживших Катастрофу, заявил, что раньше министерство публиковало сообщения на русском языке, но в последние два года бюджеты сократились, чем и объясняется отсутствие новых публикаций.

    Эйнав Шимрон, заместитель гендиректора по пропаганде и информации министерства здравоохранения, пояснила, что министерство выделило дополнительные ассигнования для разъяснения инструкций минздрава арабам, бедуинам, ультраортодоксам и иностранным рабочим. «Информационные материалы публикуются также на иностранных языках», – добавила Шимрон.

    Евгений Весник, НЭП. Фото: Томер Аппельбаум˜

    ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ
    ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ
    МНЕНИЯ
    ПОПУЛЯРНОЕ
    Размер шрифта
    Send this to a friend