Раздвоенный Ближний Восток: один язык – дома, другой – в школе

Раздвоенный Ближний Восток: один язык – дома, другой – в школе

Организация Объединенных Наций объявила 21 февраля Международным днем родного языка с целью «содействия сохранению и защите всех языков, используемых народами мира».

О языковой ситуации на Ближнем Востоке на данный момент рассказала Марси Остер в The Jerusalem Post.

На первый взгляд, сама постановка вопроса может показаться странной. Защищать языки? От кого и зачем?

Однако при ближайшем рассмотрении выясняется, что множество языков нуждается в защите. ЮНЕСКО приводит интересные данные: за последние три поколения вымерли 200 языков, и из 6 000 языков, существующих в настоящее время, более 500 находятся под угрозой полного исчезновения, примерно столько же – под серьезной угрозой, более 600 – под определенной угрозой и более 600 – в небезопасном положении.

В регионе, который включает Ближний Восток и Северную Африку, в основном говорят на арабском, фарси, турецком, курдском, греческом, берберском и иврите. С учетом языковых семей, включающих диалекты, а также более мелкие языки меньшинств, их насчитывается около 60.

Шарон Армон-Лотем, профессор лингвистики в университете Бар-Илан, возглавляющая также местное отделение организации билингвистики, рассказывает, что в большинстве случаев диалекты являются родным (или «домашним») языком. По словам профессора Армон-Лотем, большинство детей на Ближнем Востоке становятся полиглотами поневоле: даже оставаясь в рамках своей языковой категории, они пользуются одним языком или диалектом дома, а другим – в школе, где изучается стандартная форма языка.

Она поясняет, что Международный день родного языка позволяет поддерживать родной язык.

Картину дополняет Элицур Бар-Ашер Сигаль, профессор лингвистики в Еврейском университете, который говорит, что диглоссия (явление, при котором дети изучают в школе один язык, а дома говорят на другом) может создать серьезные проблемы. Такова ситуация в арабоязычом мире.

Выясняется, что большинство жителей Ближнего Востока в школе не общается на родном языке. В школах преподают на современном стандартном арабском языке, который также называется фусха – им пользуются СМИ, пишутся книги. Этот стандартный язык и объединяет арабский мир. Из-за того, что дома в ходу другой язык, арабоязычные дети учатся медленнее, и их язык менее богат и выразителен.

Ситуация еще больше осложняется из-за того, что в школах преподают дополнительные языки. Так, во всем регионе принято преподавание английского и французского как второго языка. В израильских школах арабского сектора обязательно преподается иврит, а в школах еврейского сектора дополнительным вторым языком может быть арабский.

Существуют ли способы помочь детям выражаться на более богатом стандартном арабском языке и на домашних диалектах? Профессор Бар-Ашер Сигаль говорит, что для этого было бы неплохо, с одной стороны, издавать книги на диалектах арабского и в то же время начинать изучать стандартный арабский с раннего детства, что сделет его «вторым родным» языком.

Схожая ситуация сложилась с персидским языком. Существуют три стандартные версии классического персидского языка. Это иранский персидский (фарси), на котором говорят в Иране, а также меньшинства в Ираке, восточно-персидский (дари), на котором говорят в Афганистане, и таджикский персидский – принятый в Таджикистане и в Узбекистане.

Национальным языком Турции является стамбульский турецкий, однако существует более 30 диалектов этого языка. На греческом говорят более 13 миллионов человек в Греции, Кипре, Италии, Албании и Турции.

Интересна судьба арамейского языка – семитского языка, некогда очень распространенного в нашем регионе. Теперь существует несколько диалектов арамейского, и он находится под угрозой исчезновения. В основном, на нем говорят люди старшего поколения, но молодые им не пользуются; в настоящее время он является родным языком небольшой группы жителей Турции, бежавших из Восточного Курдистана и трех деревень в Сирии. Интересно отметить, что в арабской христианской деревне Гуш Халав в Галилее арамейский язык сознательно охраняется, и его преподают в школе.

Что до иврита, то, согласно оценкам, на нем во всем мире говорит около 9 миллионов человек. В Израиле, этом великом смешении языков, иврит – официальный язык наряду с арабским. В то же время немалую часть населения Израиля составляют выходцы из разных стран мира, и родным для них может быть русский, амхарский, английский, французский, и далее везде.

Главное, что им всем хорошо знаком этот симптом ежедневного раздвоения, когда дома говорят на одном языке, а в школе – на другом.

Максим Рейдер, «Детали», по материалам The Jerusalem Post.
На фото: урок в каирской школе. AP Photo/Mohamed Elraai

Будьте всегда в курсе главных событий:

Подписывайтесь на ТГ-канал "Детали: Новости Израиля"

Новости

Италия, Польша и Испания призывают своих граждан покинуть Иран
Lufthansa отменяет  ночные рейсы в Израиль
Кто войдет в "комиссию технократов", которая будет управлять Газой: подробности

Популярное

“Битуах леуми” опубликовал размеры пособий на 2026 год

Национальный институт страхования («Битуах леуми») опубликовал размеры пособий на 2026 год. Разные виды...

Воздушное движение над Грецией парализовано, названа вероятная причина хаоса

Сегодня, 4 января, воздушное пространство над Грецией было закрыто до 16:00. Причиной стал масштабный...

МНЕНИЯ