Настоящий еврейский юмор
— Умерла жена одного американского еврея. В тот же день начали съезжаться родственники. Он их всех выпроводил со словами: «Нет, нет, не сегодня. Приезжайте завтра, еще успеем похоронить. Сегодня я занят по горло». «Да как вам не стыдно?!», — раскричались они. А он им спокойно ответил: «Вы что, не знаете американское правило «Business before pleasure» (что соответствует русской пословице «Делу время, потехе час»»).
— Сказал как-то муж своей супруге: «Вот ты ругаешься и проклинаешь меня. А я тебя никогда не проклинаю, а когда это делают другие, прошу пусть все беды, что призываются на твою голову, падут на мою. Вот, например, сосед, который тебя не любит, сказал: «Хоть бы она овдовела». А я помолился и попросил: «Пусть это случится со мной, пусть овдовею я».
— Умершая жена как хрен: съешь – на глазах слезы, а в душе приятно.
Все эти анекдоты и шутки с большой бородой, им уже лет под сто. Все они заимствованы из антологии Альтера Друянова «Книга анекдотов и острот», изданной в 20-х годах прошлого века, из раздела «Между мужчиной и женщиной».
Заметьте, все анекдоты о смерти супруги. Возникает вопрос: неужто мужчины-евреи в Восточной Европе в начале прошлого века так ненавидели своих жен.
В Израиле опубликовано недавно исследование Али Ясифа, посвященное еврейском юмору, и значительное место в ней отведено Альтеру Друянову и его антологии. Мы узнаем, что Друянов родился в местечке Друя (тогда Литва в 1870 году), но большую часть жизни провел в Одессе. Дружил с Хаимом Нахманом Бяликом и Иехошуа Равницким. Писал (в том числе на иврите), занимался журналистикой, обладал редким чувством юмора. Для тех, кто знал его мельком и не помнил его имени, он был «ну, тот с анекдотами», хотя на самом деле Друянов был, кроме того, редким эрудитом и интеллигентом.
В предисловии к своей антологии Альтер Друянов писал: «Анекдот раскрепощает. Он дает выход тяжелым чувствам особенно, если в нем есть крепкое словцо. Анекдот – это ключ, к таким сокровенным отсекам души, которые не открыть никакими другими ключами».
Интересно, что Друянов, выпустивший свою антологию на иврите, очень боялся, что весь «цимес» (вся прелесть) народных еврейских анекдотов, в том, что они на идиш, а на иврите эта прелесть утратится. Однако, уже после первого издания он с радостью признал, что его опасения были напрасными.
Между прочим, свою книгу с огромным разделом анекдотов как бы «на смерть жены» Альтер Друянов посвятил жене, написав на титульном листе: «Моей дорогой женушке Брахе из дома Гальпериных».
Публикация музея «Бейт ха-Тфуцот в газете «Ха-Арец». З.А.
На фото: Альтер Друянов и его книга. Фото: Wikimedia public domaine, Дан Кейнан.
Будьте всегда в курсе главных событий:
Подписывайтесь на ТГ-канал "Детали: Новости Израиля"