Tuesday 03.08.2021|

    Партнёры

    Партнёры

    Партнёры

    Загрузка...

    «Корона» помогает спасти исчезающий еврейский язык

    Язык испанских евреев ладино долгое время считался исчезающим, но сегодня он переживает настоящее возрождение. Причиной тому – как бы удивительно это ни звучало – эпидемия коронавируса. Всплекс интереса к ладино анализирует «ХаАрец».

    В статье указывается, что переход большей части деятельности в онлайн из-за карантинных ограничений дал импульс росту активности говорящих на ладино и изучающих этот язык. Организуются языковые курсы и обсуждения на ладино в Zoom. Но главное – переход в онлайн помог сблизить общины, разделенные тысячами километров, дав языку новую жизнь. 

    Достаточно взглянуть на содержание базирующейся в Стамбуле El Amaneser, ежемесячной газеты, издающейся с 2005 года полностью на ладино, чтобы получить представление о резком росте активности, связанной с этим языком, во всем мире.

    В ответ на растущий спрос в газете было решено посвящать несколько страниц каждый месяц материалам, написанным студентами ладино, как евреями, так и неевреями, которые изучают язык на онлайн-курсах. Эти студенты, происходящие из самых разных слоев общества и возрастных групп, помогли разрушить представление о том, что устная и письменная речь на ладино представляет интерес исключительно для старшего поколения.

    Вплоть до начала пандемии, по оценкам, число носителей ладино, также известного как иудео-испанский, сефардский, джудио, эспаньолит и худесмо, колебалось от 60 тысяч до 400 тысяч человек. По оценкам всемирной языковой базы данных Ethnologue, во всем мире на ладино говорят около 130 тысяч человек. Он имеет статус языка меньшинства в Израиле, Франции, Боснии и Герцеговине и Турции. ЮНЕСКО считает его одним из 6 тысяч языков мира, находящихся под угрозой исчезновения.

    Большинство говорящих на нем являются потомками евреев-сефардов, поселившихся в Османской империи после массового изгнания из Испании и Португалии в конце XV века. В течение сотен лет ладино процветал в османских портовых городах Стамбуле, Салониках и Смирне, заимствуя слова из других языков, на которых говорили в империи, таких как греческий и турецкий. В 1939 году пять процентов всего населения Стамбула говорили на ладино – 35 тысяч человек.

    В настоящее время говорящие на ладино разбросаны по всему миру, причем значительная их концентрация находится в таких странах, как Израиль и Турция, а также в различных городах Северной и Южной Америки с большим населением сефардов.

    Редактор El Amaneser и координатор Центра сефардских исследований в Стамбуле Карен Чархон с энтузиазмом и оптимизмом смотрит на то, что она считает «возрождением» ладино.

    «Неожиданно, когда люди были заперты в своих домах, появился новый интерес к изучению ладино, – отмечает она. – Многие люди пытаются выучить этот язык: некоторые из-за того, что их корни уходят в сефардское общество Османской империи или Турецкой Республики, некоторые потому, что они уже говорят по-испански и хотят выучить язык, который очень на него похож, а некоторым просто интересно». 

    Раньше преподавание языка проходило, в основном, очно, но в новой коронавирусной реальности студенты столкнулись с географической и интеллектуальной подвижностью: где бы они ни находились, они могут участвовать в курсах ладино, базирующихся в Соединенных Штатах, Турции и Аргентине. Многие студенты, некоторым из которых всего 13 лет, уже начали активно писать на этом языке. «Это было похоже на чудо, – комментирует Чархон. – Вдруг на меня пошла лавина статей!»

    Свежая когорта студентов, которые начали писать статьи на ладино – далеко не единственное новшество с начала пандемии. Еще несколько месяцев назад El Amaneser была единственной в мире газетой на ладино и единственным представителем давних традиций издательского дела и журналистики в сефардском мире, от Салоник до Измира, от Боснии до Болгарии и Соединенных Штатов.

    Однако в последние месяцы издающееся в Иерусалиме периодическое издание «Аки Йерушалаим» было возрождено после перерыва в несколько лет. Это еще один наглядный показатель того, что во всем мире предпринимаются усилия по сохранению и развитию этого уникального языка и культуры.

    Еще одной новинкой в ​​эпоху Zoom стала организация еженедельных встреч, полностью проводимых на ладино. Список часовых поясов на еженедельных рекламных плакатах этих встреч свидетельствует о масштабах и силе транснационального сообщества, говорящего на этом языке. Каждое воскресенье участники из Америки, Испании, Франции, Турции и Израиля собираются, чтобы послушать интересные дискуссии, касающиеся современной сефардской идентичности.

    Многие надеются, что возрождение ладино означает, что язык будет сохранен и вступит в XXII век. 

    «Когда я думаю о книге Трейси Харрис, вышедшей в 1990-х годах [ее книга «Смерть языка: история иудео-испанского» была непреклонна в мнении, что ладино находится в безвозвратном и окончательном упадке], и утверждавшей, что ладино становится «мертвым» языком, я могу только с ухмылкой сказать: «Ну да, конечно!», – с тихим удовольствием заключает Чархон.

    Александра Аппельберг, по материалам «ХаАрец». Фото: Дуду Бахар

    ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ
    ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ
    МНЕНИЯ
    ПОПУЛЯРНОЕ
    Размер шрифта
    Send this to a friend