Хранитель древностей

Хранитель древностей

«Четверть века я собирал материалы по еврейским языкам. В том числе по персидско-еврейскому, грузинско-еврейскому, а также по различным диалектам арабско-еврейского. И выпустил словарь, примерно на девятьсот страниц — с примерами, транскрипцией, соответствующими указаниями. Я сделал это для того, чтобы память о еврейских языках сохранилась, ведь всего через одно поколение на них уже некому будет говорить».

За этот свой многолетний труд профессор Аарон Маман, вице-президент Академии языка иврит, был награжден в этом году премией Израиля. В преамбуле отмечено, что профессор Маман входит в число самых известных лингвистов Израиля, чья деятельность широко известна, как у нас в стране, так и за рубежом.

Ему 71, и он предельно занят: редактирует журналы по языковедению, руководит Центром по изучению истории еврейских общин, выступает с лекциями в Еврейском и Оксфордском университетах, а также в ВУЗах и исследовательских центрах Нью-Йорка, Йеля, Филадельфии, Лондона и др. А также профессор Мамон возглавляет важнейший проект по оцифровке аудиоархива Центра изучения общин Израиля при Еврейском университете. Если добавить к этому написанные им книги, переведенные затем на другие языки, то… и тогда картина его занятости останется неполной.

— Знаете, я и сам удивляюсь, как мне удается столько всего «наворотить». Наверное, потому, что я не могу себе позволить даже минуты простоя. Главное — что есть, над чем работать. Накоплен колоссальный массив материала, требующий постоянного внимания, — сказал в интервью «Деталям» профессор Аарон Маман.

— Давайте начнем с того, за что вы получили Премию Израиля…

— За изучение еврейских языков, возникших и существовавших определенное время в Диаспоре. Мне кажется это очень важным, поскольку связано с нашей долгой историей… Я сам, например, из Марокко, жил там до 16 лет и говорил на местном наречии арабского. Но повсюду, где обитали евреи, возникало как бы две разновидности местного языка: язык, на котором говорили представители титульной нации, и язык, на котором говорили евреи.

Просто ни один сторонний язык не мог адекватно обозначить понятия еврейской традиции — «бар-мицва», «мезуза», «Сефер Тора», «Песах», «Суккот» и другие; как вы понимаете, список очень и очень длинный. Чтобы приспособиться, евреи в чужие языки вводили гебраизмы – в арабский язык в Марокко, в немецкий язык в Германии… Так возникали идиш, ладино, и много других языков, которые зачастую называли диалектами, или разновидностью диалекта. Но иврит, став частью языка, и сам переживал некое внутреннее развитие.

— Но этот социо-культурный феномен, еврейские языки, обречен на вымирание?

— Да, увы. Эти языки исчезают. Мои дети, к примеру, на арабо-еврейском не говорят, знают два-три слова, не более. То же самое происходит с ладино и с идишем. У них нет шансов выжить. Безусловно, их продолжат изучать, будут проводиться семинары и конференции, выходить книги и сниматься фильмы — но это будет всего лишь изучение. Но даже опыт изучения еврейских языков разнится: к примеру, идиш изучают сто тридцать лет, ладино – более восьмидесяти, арабо-еврейский или грузино-еврейский – менее тридцати лет.

— Российский этнограф Михаил Членов в интервью «Деталям» говорил, что всего насчитывается около пятидесяти пяти еврейских языков и диалектов.

— Вопрос в том, за какой временной период! Я думаю, что намного больше. Ведь повсюду, где селились евреи, они в местные языки добавляли свои вариации. Далеко не все языки дошли до нашего времени, и даже упоминания о том, что были какие-то еще диалекты, могли не сохраниться. Но это касается не только евреев. За все время существования человечества в лету кануло огромное количество языков, не говоря уже о диалектах.

— Но одним из приоритетных направлений для вас стало историческое развитие иврита?

— Тема моего доктората — «Сравнение словарного запаса иврита с арабским и арамейским языками». Сюда же я добавил серьезные исследования, связанные с антитезой караима из Византии, которого звали Тувья Бен Моше.

Представьте: тот человек прибыл в Иерусалим примерно в одиннадцатом веке, а так как основным языком в нашем регионе был арамейский, то, чтобы его друзья тоже могли понять происходящее, он создал целую школу переводов с арамейского на иврит. Благодаря чему затем были написаны на иврите или переведены с арамейского книги по философии, психологии, грамматике, галахические комментарии… Иначе говоря, был создан своего рода «караимский иврит», ставший стандартом, и потом уже другие переводчики брали его за основу. Этот иврит труден для восприятия и понимания, но, тем не менее, речь идет о человеке, благодаря которому впервые на иврите появились нерелигиозные труды.

Сопоставительному анализу трех языков – иврита, арамейского и арабского — посвящена и книга «Сравнительная семитская филология в средние века: от Саадии Гаона до Ибн Баруна (10-12 века)», которая вышла на иврите и английском языке.

— Вы много времени уделяете изучению архивных материалов?

— Да, еще и потому, что с этим связан еще один глобальный проект, который поддерживает Фонд Дова Фридберга: изучение архивов Каирской генизы. Трудно себе представить, какая Вселенная открывается перед теми, кто взялся за поистине непосильный труд: привести в порядок, а затем оцифровать для интернета 320 тысяч страниц и рукописных обрывков на иврите, арамейском, арабско-еврейском, и даже на идиш!

— А чем так интересна именно Каирская гениза?

— Это крупнейший архив средневекового еврейства, копившийся тысячу лет и представлявший долгое время собой «мусорную корзину культуры». В нем и фрагментов трудов РАМБАМа, и части свитков Торы, и молитвенники, и долговые расписки, а также частные письма, контракты, судебные решения и даже рецепты… Но собрание Генизы разбросано по всему миру, основная часть его находится в Кембридже, есть немного в Иерусалиме, есть даже в Санкт-Петербурге… И долгое время систематизировано его никто не исследовал. Пока этим не занялся ученый и филантроп из Канады, доктор Дов Фридберг. Кстати, свой докторат он писал именно по РАМБАМу, потому интерес его к Каирской генизе был понятен.

Он включился в работу двадцать четыре года назад. Я был тогда в Нью-Йорке, и ко мне обратился профессор Лоренс Шифман. И я ему тогда сказал, что на продвижение в изучении материалов из Каирской генизы надо пожертвовать внушительную сумму денег и создать команду, объединить серьезных специалистов вокруг проекта. И Фридберг вложил в проект, насколько мне известно, около двадцати миллионов долларов. Потому сегодня работы идут колоссальными темпами. А для меня это – еще и возможность сохранить память о средневековом еврействе, о еврейской культуре Ближнего Востока, ведь это – и часть моей жизни. Вот почему я согласился принять участие в этих непростых исследованиях, несмотря на нехватку времени.

Марк Котлярский, «Детали» К.В. 

На фото: профессор Аарон Маман. Фото: Муки Шварц. Предоставлено пресс-службой Министерства образования Израиля

Будьте всегда в курсе главных событий:

Подписывайтесь на ТГ-канал "Детали: Новости Израиля"

Новости

Израиль разорвал контакты с несколькими структурами ООН
Фаина Киршенбаум вышла из тюрьмы
Дикий антисемитизм в Аргентине: израильтян обвиняют в лесных пожарах

Популярное

“Битуах леуми” опубликовал размеры пособий на 2026 год

Национальный институт страхования («Битуах леуми») опубликовал размеры пособий на 2026 год. Разные виды...

Воздушное движение над Грецией парализовано, названа вероятная причина хаоса

Сегодня, 4 января, воздушное пространство над Грецией было закрыто до 16:00. Причиной стал масштабный...

МНЕНИЯ