ХАМАС заговорил на иврите

Между Израилем и ХАМАСом нет прямых переговоров. Но вообще переговоры есть, и в последние дни они ведутся при посредничестве Египта, Саудовской Аравии, нескольких европейских стран и ООН. Как рассказала саудовская газета «А-Шарк аль-Аусат», ХАМАСу сделаны три предложения, и каждое включает такие условия: террористическое движение должно согласиться прекратить огонь, принять гуманитарную помощь для населения и вернуть тела погибших израильтян.

ХАМАС пока недоволен, пишет газета. Он считает, что возврат тел может быть осуществлен только в рамках сделки по освобождению террористов из израильских тюрем, но эта сделка не должна связываться с урегулированием нынешнего кризиса. Движение также отвергает инициативы оказать гуманитарную помощь – если только она не станет частью широкой программы восстановления Газы, как это было заявлено по окончании антитеррористической операции «Нерушимая скала» летом 2014 года.

Прежде чем передать такие предложения ХАМАСу, Израиль и Египет отфильтровывают их. Точно так же и ответы ХАМАСа авторам предложений. Если это не переговоры – тогда что это?

У «Бригад Аз Ад-Дин аль-Касем», боевого крыла ХАМАСа, есть сайт на иврите. Террористическое движение повествует там о своей борьбе, о «победах» и о «ничтожности сионистского врага». Так, ХАМАС насмехается над пресс-секретарем ЦАХАЛа Роненом Манелисом, недавно рассказавшим об уничтожении очередных тоннелей, которые вели из Газы в Израиль. «Очевидно, глава армейской пресс-службы говорит неправду, если он забыл упомянуть столь важную деталь: речь идет о сгоревших тоннелях, которые мы вывели из эксплуатации еще 4 года назад», — говорится в одной из статей на сайте ХАМАСа.

Вообще попытки ХАМАСа говорить на иврите с населением «сионистского образования» любопытны. Неужели ХАМАС полагает, что израильтянам интересно читать его заявления, знакомиться с принципами его деятельности? ХАМАС в самом деле считает, что израильтяне следят за публикациями террористических группировок так же пристально и внимательно, как он сам и жители Газы – за израильской прессой? Если он так считает, то это заблуждение. В Израиле не интересуются тем, что пишет и говорит ХАМАС.

В мае на сайте появилась публикация под заголовком «Леа, Нетаниягу не заинтересован в том, чтобы Адар вернулся». Статья основана на материалах израильских СМИ о том, что мать погибшего во время «Нерушимой скалы» лейтенанта Адара Гольдина Леа критикует премьер-министра за неэффективность действий по возвращению в Израиль тел ее сына и солдата Орона Шауля, удерживаемых ХАМАСом. Интересно в заголовке вот что: вероятно, автор убежден в том, что имена Адар и Леа настолько знакомы широким кругам израильтян в соответствующем контексте, что нет необходимости даже добавлять фамилию этого семейства. Как если написать «Биби» и «Сара» — и все сразу понимают, о ком речь. Автор, скорее всего, считает также, что спор о путях возвращения тел военнослужащих настолько будоражит население Израиля, что достаточно произнести «Адар» и «Леа» — и всем все становится ясно.

В упомянутой статье о тоннелях проводится сравнение между вьетнамской войной и действиями  ХАМАСа против Израиля. Смысл сравнения такой: США потерпели унизительное, оставившее травму в сознании миллионов американцев поражение, и система тоннелей, которая создана тяжелым трудом вьетнамских героев, сыграла в этом не последнюю роль. Неужели ХАМАС не добьется такого же успеха (и тоже, среди прочего, благодаря тоннелям) в сражении с искусственно созданным еврейским государством, навязанном извне святой земле палестинцев? Далее автор обещает, что палестинское сопротивление вскоре преподнесет оккупантам массу «сюрпризов», а израильтяне навсегда забудут, что такое радость.

Это написано на иврите очень высокого уровня, что дает основание сделать определенные выводы. Автор думает, что тот, кто это прочитает, будет способен не только понять содержание, но и оценить по достоинству сложность и колорит стиля и лексики. Далее, автор хочет произвести впечатление на читающих тем, насколько глубоко он владеет ивритом. На самом деле то и другое может привести только к тому, что автор лишится потенциальных читателей. Остается надеяться, что переговоры (пусть и непрямые) ведутся Израилем и ХАМАСом на более ясном и понятном языке.

В то же время можно обратить внимание на важность и на степень действенности пропаганды на языке врага, то есть на то, что пресс-секретарь ЦАХАЛа публикует на арабском, а ХАМАС – на иврите. Обе стороны считают родной язык более надежным средством, чем другой. И обе стороны хорошо умеют переводить.

Цви Барэль, «ХаАрец»    Д.Н.
Фотоиллюстрация: скриншот главной страницы сайта ХАМАСа.

Реклама

Анонс

Реклама

Партнёры

Загрузка…

Реклама

Send this to a friend